essfi

Open full view…

Astronautin epäillään käyttäneen avaruusaseman tietokonetta puolisonsa vakoiluun

Sat, 24 Aug 2019 20:48:15 GMT

sudeettisavolainen
Sat, 24 Aug 2019 20:48:15 GMT

Aina kiin kätevä suomen kielen sukupuolineutraali pronomini HÄN ei ole tässä uutisessa kovinkaan kätevä. Alkuperäisessä englanninkielisessä uutisessa nimittäin sekä Annesta että hänen ex-puolisostaan Summerista käytetään persoonapronominia SHE - siis sekä Summer että Anne ovat naisia. Tämä tulee selväksi kertalukemalla alkuperäistä uutista lukemalla, jossa asiaa erityisemmin korostamatta käytetään myös muotoja Ms. Anne McClain ja Ms. Summer Wordon. Suomenkielinen käännös on tältä osin puutteellinen, varsinkin kun aika harva suomalainen tietää, että Amerikassa Summer on yleensä naisten käyttämä etunimi.

eusmilus
Sun, 25 Aug 2019 12:16:38 GMT

Mitä ihmeen väliä uutisen kannalta on, että molemmat ovat naisia?